Поиск по творчеству и критике
Cлово "COUSIN"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: ожидал порядочного гонения на мою пиесу. Представьте же мое огорчение, когда вместо того я нашел себе филиппику, изображенную г. Л. Л. Эти отчаянные, неловкие и неуместные похвалы привели меня в ужас. Похвалы г. Л. Л. все то же, что явное намерение повредить молодому литератору с первого шага его на новое поприще. Это доказывается еще и тем, что г. Л. Л. позволил себе шутку, в высшей степени неприличную в литературе: он печатно объявил, «что г. Перепельс- кий есть Некрасов». Вам известно, что я скрывал доселе настоящую мою фамилию под псевдонимом «Пе- репелъскийь. На это я имел свои причины. Конечно, г. Л. Л. скорее всякого мог узнать настоящую мою фамилию, но это не дает ему еще права объявлять ее публично, и я не знаю, чему приписать такое нарушение литературных приличий. И после этого г. Л. Л. хочет, чтоб я, сохраняя полное к себе уважение, дорожил его похвалами! Во-первых, можно ли уважать мнения г. Л. Л. уже потому, что он не имеет постоянного мнения, следствия внутреннего убеждения. Это можно доказать тысячью...
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: Месяц январь Кориолан , драма Шекспира, в четырех актах. Путаница , водевиль в одном д<ействии>, переделанный с французского П. С. Федоровым. Тарантелла , лирическая сцена И. Мятлева. Молодой человек в 60 лет , водевиль в одном д<ействии>, перевод с французского. Братья-враги, или Мессинская невеста , трагедия в трех д<ействиях>, в стихах, соч<инение> Шиллера. Женский ум лучше всяких дум , комедия в одном действии) Альфреда де Мюссе. Подставной и отставной , водевиль в двух д<ействиях>, переводу с французского. Рассказ г-жи Курдюковой о путешествии ее за границу. Зятюшка , водевиль в одном д<ействии>, перевод с французского) Д. Ленского. Судьбе вздумалось поставить меня в критическое положение, т. е. заставить писать театральные критики; а с судьбой спорить не станешь: она ведь наша общая начальница, мы ее слуги, а в службе нет оговорок! Итак, дайте руку, любезные читатели, будем жить мирно и дружелюбно; будем беседовать скромно и откровенно. Иногда (обещаю вам быть чувствительным) поплачем над водевилем, которым автор, может быть, хотел рассмешить нас; иногда весело посмеемся над трагедией, которою автор хотел тронуть наше чувствительное сердце. Руку, вашу Руку, читатели! Жмите ее хорошенько, только от души, хоть бы от того она распухла и лишилась способности действовать. Не бойтесь: я и левой писать умею. Начнем же беседовать откровенно. Вы, верно, согласитесь, что 1840 год прошел. Разносчики афиш, швейцары разных клубов - русских, английских и американских - принесли к...