Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "E"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
4ECOLE
1EDINBURGH
1EDITION
1EDOUARD
1EGO
1EGYPTIAN
2EINE
4ELLE
2EMERY
1EMIT
1EMPIRE
1ENCOURAGER
2ENFANT
2ENGLAND
1ENTRE
1EPISODE
3ERGO
1ERIN
1ESP
3ESPRIT
1ESSAI
27EST
1ETAIT
6ETC
4ETE
2ETRE
2EUGENE
1EUROPE
1EXCELLENCE
2EXPIRE
1EXPRESSION

Несколько случайно найденных страниц

по слову ECOLE

1. Молодое поколение своему Зоилу
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: МОЛОДОЕ ПОКОЛЕНИЕ СВОЕМУ ЗОИЛУ Было время, когда все гордилися Низким помыслом, лестью в устах И когда униженно ложилися Перед сильным открыто во прах. Тогда чувство возвышенной гордости Было чуждо понятью людей... То-то времечко было для подлости, По шляхетской натуре твоей. Вспоминает об нем с сожалением И теперь твой змеиный язык; И людей с добросовестным мнением Ты встречать до сих пор не привык! Ты издавна сроднился с ласкательством, С колыбели бесстыдством живешь, И пронырством да гнусным искательством Понемножку вперед ты ползешь. Мудрено ль, что тебе не понравилось Направление наших идей? Мы поклонами сильным не славились, Мы не шли по дороге твоей! Мы клеймо роковое презрения На твое положили чело; И за то, полный низкого мщения, Ты об нас говорил везде зло. Но прошли времена, когда верили Клевете беспощадной твоей, Твою низость давно уж измерили: Не обманешь ты снова людей! Хочешь ты очернить поколение. Молодое и полное сил! Берегися! Твое осуждение Упадет на тебя, наш Зоил! Берегись! За твои порицания, За твой злобный и лживый укор Мы тебя предадим посмеянию И грядущим векам на позор! Примечания Печатается по копии ЦГАОР. Впервые опубликовано: Прийма Ф. Я. Неизвестное стихотворение Н. А. Некрасова. - РЛ, 1963, N 1, с. 145. В собрание сочинений включается впервые. Автограф не найден. Копия П. В. Долгорукова - ЦГАОР, ф. 728, оп. I, ч. 2, ед. хр. 3120. Среди рукописных материалов, собранных в 80-е гг. прошлого века кн. А. Б. Лобановым-Ростовским, значатся копии следующих двух стихотворений: ...
2. Поль де Кок. Биографический очерк
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: веселость, которою дышат все страницы Поль де Кока, дух наблюдательности и подробности парижских нравов нравятся иностранцам более всех психологических разглагольствий других модных французских романистов. Есть правило, которое, говорят, не имеет исключений: если англичанин учится французскому языку, то прежде всего принимается читать роман Поль де Кока! Мы не знаем, до какой степени это правило можно применить к русским читателям; у нас жадно читают Поль де Кока даже люди, не знающие французского языка, в плохих переводах, которых часто выходит по два вдруг. Журналы наши прокричали Поль де Кока безнравственным, тривиальным, грязным; они иногда отказывались говорить об его произведениях, опасаясь обвинения в дурном тоне. И вот мы начали припрятывать романы Поль де Кока с своих кабинетных столов или закладывать их под спуд, под романы Дюма, Сю Сулье, Жорж Занд и тому подобных господ и госпож. Мы доставали их оттуда только украдкой, читали втихомолку, втихомолку смеялись, наслаждались и поучались, объявляя решительно, что не читаем и презираем Поль де Кока. Но правду утаить трудно: романы Поль де Кока в подлиннике и в переводе расходились у нас очень исправно, и это обличало добрых людей, которые стыдились признаться в своей слабости. Но что ж тут худого? Поль де Кока упрекают часто в излишней свободе веселости, в шутках слишком вольных, в тривиальных сценах, чересчур подробно списанных с действительности, но всё это, пугая и отталкивая моралистов и моралисток, ...
3. Петербургские театры. Статья вторая
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: в трех действиях, переведенная с французского. Русская боярыня XVII столетия. Драматическое представление в одном действии, с свадебными песнями и пляской, соч<инение> П. Г. Ободовского. Школьный учитель, или Дураков учить, что мертвых лечить. Водевиль в одном действии, переведенный с французского П. А. Каратыгиным. На распутии двух лет, прошедшего и наступившего, у нашей газеты случайно ускользнул было из-под рук один бенефис. Не то чтобы она забыла о нем, но она торопилась пересказать прежде новости, которые считала более любопытными для своих читателей; теперь наконец, не желая, чтоб на ее театральную хронику пал упрек в неполности, она спешит сказать несколько слов об этом бенефисе. Помните ли вы ту страшную и глубоко потрясающую сцену, когда Сусанин (в драме г. Полевого "Костромские леса") пляшет вприсядку с пьяным хорунжим, стараясь скрыть от него разговор о спасении царя, который он ведет в то же время с крестьянином Томилою Тарутиным? Причина важная, возвышенная и благородная выкупает в глазах зрителей странность такого поступка, и он не кажется странным: зрители аплодируют и кричат "браво!"... Но не всегда важные последствия бывают от важных причин; гораздо чаще, напротив, важные последствия бывают от причин весьма неважных. Это было очень уже много раз доказано и теперь доказывается, между прочим, драмою г. Ободовского "Русская боярыня", где также есть пляска. Пьяные шведы заставляют русскую боярыню Морозову плясать по-русски, а в противном случае грозят увести в свой лагерь ее сына, и боярыня начинает плясать. Так как все пружины драмы изобретены для того, чтобы поставить героиню в такое вожделенное положение, то можете себе представить,...
4. Театральная критика. 1841-1849
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: ... Н. А. Перепельский <...> начав драматическое поприще в прошлом году, произвел пять пиес: 1) "Шила в мешке не утаишь" и проч., водевиль в 2-х действиях; 2) "Феоклист Онуфрич Боб", водевиль в 1-м действии; 3) "Вот что значит влюбиться в актрису", водевиль в 1-м действии; 4) "Актер", водевиль в 1-м действии; 5) "Дедушкины попугаи", шутка в 1-м действии. Первая пиеса имела большой успех, понравилась публике и породила различные толки. В одной почтенной газете поставили автора чуть не наравне с Мольером и вслед за этим развенчали его до звания переписчика, сказав, что будто бы вся пиеса "слово в слово списана" с повести Нарежного. Странно, почему почтенный автор статьи не подтвердил своих слов доказательствами, без которых никакое показание не может считаться действительным. Г. Перепельский может уверить автора бездоказательного обвинения, что из повести Нарежного он заимствовал одну только идею да ход одной сцены, который, по характеру идеи, и не мог быть изменен. Всё прочее г. Перепельский написал сам, и г. Л. Л. напрасно утруждал себя, извещая публику, будто пиеса переписана слово в слово из чужого сочинения. Обвинять кого бы то ни было в подобном деле нужно подумавши... право, так! Г. Л. Л. стоило только заглянуть, кажется, в шестую часть сочинений Нарежного, и он бы убедился, что между "Шилом в мешке" и "Невестой под замком" большая разница даже в самом объеме. Повесть состоит из восьми или девяти страниц обыкновенной печати, а водевиль содержит в себе 20 компактных страниц. Итак, показание г. Л. Л. пуф, такой же точно как и другое, о котором мы вам сейчас расскажем. То было давно, очень давно, еще в прошлом году; тогда мы не хотели возражать на странную выходку г. Л. Л., потому что г. Перепельский не считал нужным оправдываться против такого обвинения. Но теперь оно сделалось интересно, как анекдот, как факт, свидетельствующий, до какой степени...