Поиск по творчеству и критике
Cлово "MOMENTO"
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: (3 дек. 1811 г.). Это отрывок (своеобразный перевод) из «Грозы» Сен-Ламбера. Сравним два перевода – Кюхельбекера и Илличевского, в то время первого лицейского поэта, чьи стихи, как вспоминал Пушкин, «отличались легкостью и чистотой мелочной отделки». Кюхельбекер Страх при звоне меди Заставляет народ устрашенный Толпами стремиться в храм священный, Зри, боже, число, великий, Унылых тебя просящих сохранить нам Цел труд, многим людям Принадлежащий. Увы, из небес горящих Разможает гнезда летящих И колосы по полю лежащих Град быстро падущий. Илличевский Звенящий колокол, всеобщий ужас, страх Влечет к себе народ, рассеянный в лесах. Воззри, великий бог, на сонмы их просящи В моленьи искренном за все труды наград. Прости им. Но, увы, вдруг ниспадает град И побивает их класы, в полях лежащи. Сравнение явно не в пользу В. Кюхельбекера. Высокопарный слог «метромана» Вили долгое время вызывает насмешки лицеистов. Все это огорчало самолюбивого Кюхельбекера. Один из рукописных лицейских журналов «Жертва...