Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "L"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: № "Современника" (литературные объяснения) 7. Несколько замечаний на последние выходки «Отечественных записок» против «Современника» (к XII № «Современника») Совершенно нечаянно, но, видно, очень чувствительно случилось нам огорчить редактора «Отечественных записок», сделав замечание (см. «Литер, ералаш», стр. 110) о некоторых недостатках, вкравшихся в последнее произведение его пера, именно: в его объявление об издании «Отечественных записок» за 1855 год, и услужливые рецензенты «Отечественных записок» спешат нам отмстить за своего патрона. Пользуясь тем, что 12 № «Отечественных записок» вышел двумя днями раньше 12 № «Современника», мы решились теперь же сказать несколько слов о новых нападениях «Отечественных записок», чтобы не возвращаться к подобным объяснениям в следующем году. Кроме того, здесь есть несколько выходок, требующих немедленного разъяснения. XI № «Современника» дал «Отечественным запискам» особенно богатую пищу; в нем напечатана повесть г. Панаева, и прежде всего достается ей. Затем дело пошло как будто не о «Современнике», а о чем-то другом... о г-не Стаховиче и его комедии «Наездники»... вы видите даже выписку из комедии... но это только так... перевертываете две страницы — и опять снова «Современник», Новый поэт и прочее кидаются вам в глаза. Дело идет по поводу письма г-жи Павловой к г-ну Панаеву; и письмо выписано, и ответ г. Панаева выписан; то и другое снабжено приличными пояснениями, замечена даже опечатка, 1* и все оканчивается следующим заключением, выведенным из слов г. Панаева, сказавшего, что он «под всеми статьями своими подписывает свое имя». «Как лестно должно быть такое признание для „Современника " ! Мы до сих пор не видели еще ни одной рецензии, ни одной критики, подписанной г....
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: почти пуст. Остается очень немного народу сердитого и озабоченного, который от сидячей жизни, скуки, жару, духоты страждет хандрой, геморроем, завалами и расст ройством желудка. Для такого народу изыскивать и придумывать развлечения не стоит (ему не до того), — потому в Петербурге летом новостей еще меньше, чем во все остальные времена года. В прошлом месяце, однако ж, была новость, стоящая, чтоб довести о ней до сведения публики. Сюда прибыла знаменитая парижская актриса г-жа Вольнис (Леонтина Фэ), которая уже и участвовала с блестящим успехом в нескольких представлениях здешнего французского театра. Вот краткая ее биография, извлеченная нами из Галереи драматических артистов», изданной в Париже несколько лет назад. В один вечер, ноября 1816 года, франкфуртский театр был осажден толпою... Шум, крик и давка были страшные... Но вот дирижировавший оркестром подал знак, музыка загремела... „Тсс! шляпы долой! по местам!" — раздалось со всех сторон. Занавес взвился. Наступило мертвое молчание. Взоры всех с жадным любопытством обратились к сцене. Маленькая девочка с черными, огненными глазами, живая и веселая, вбежала на сцену... Рукоплескания раздались со всех сторон. Этой девочке, для которой стеклись толпы, этой девочке, которая очаровала всех своею игрою, живою и умною, было 5 лет. На другой день во всем городе только и кричали о ней... „Едва от полу видно, а такой талант, такая грация, такой ум! — Это просто чудо!..“ Имя этого ребенка было Леонтина Фэ (L6ontine Fay). Похвалы, венки, букеты, слава приобретаются не вдруг, но Леонтина Фэ начала пользоваться славой чуть не в пеленках... Она вошла в капитолий, едва умея ходить. Восьми лет она объехала всю Бельгию и часть Франции и повсюду имела успех необыкновенный. В провинции ее прозвали маленьким чудом (petite merveille)....
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: май (1841 год) Летопись русского театра. Апрель, май Клевета , комедия в пяти действиях Скриба, перевод П. Федорова. Боярское слово , драма в пяти действ<иях> П. Ободовского. Записки мужа, водевиль П. Григорьева. Габриэль, или Адъютанты , водевиль, пер<еведенный> с франц<узского> П. Федоровым. П<авел> С<тепанович> Мочалов в провинции , вод<евиль> Д. Ленского. Шила в мешке не утаишь , вод<евиль> Н. Перепельского. Лауретта , вод<евиль>, с фран<цузского>. Квакер и танцовщица , вод<евиль>, с фран<цузского>. Шельменко-денщик , комедия в пяти действ<иях> Грицка Основьяненка. Комната со столом и прислугою , вод<евиль> П. Григорьева. Феоклиет Онуфрич Боб , вод<евиль> Н. Перепельского. Роза и Картуш , вод<евиль>, пер<еведенный> с франц<узского> П. Федоровым. Убийца своей жены , вод<евиль>, пер<евод> с франц<узского>. Пожалейте меня, добрый читатель мой: со мной случилось несчастие. Несчастие, которое ужасно для человека вообще, но для театрального рецензента - всего ужаснее! Горе мне, горе! Я лишился памяти! Да, я потерял ту добрую, честную помощницу, которая так долго верою и правдою служила мне, которая выручала меня в критические минуты моего литературного поприща. Я потерял ее, потерял, когда более всего имел в ней нужду; потерял в самую торжественную минуту ее необычайной деятельности: она ушла от меня в первом часу пополуночи, при выходе из Александринского театра!...